[TORMENTONE 2010] Hey, Soul Sister – Train

SIGNIFICATO

INTERPRETAZIONE #1

Hey Soul Sister è stato sicuramente il tormentone estivo del 2010, vendendo circa 6.6 milioni di copie, diventando il settimo singolo più venduto a livello mondiale del 2010 e il 13° singolo più venduto in Italia nel 2010.

In rete girano diverse traduzioni, con diversi errori a proposito di questa canzone. L’errore più comune è quello di tradurre ‘sister‘ con ‘sorella‘, ma in questo caso la canzone parla di ‘Soul sister‘ che sta ad indicare più correttamente l’anima gemella. La canzone è quasi un inno alla propria ragazza: in ogni strofa ne vengono esaltati gli aspetti, la bellezza, il modo di ballare, fino al punto di sentire anche il suo profumo in ogni suo sogno (“The smell of you in every single dream I dream“). Piu si va avanti, più l’esaltazione per l’anima gemella arriva quasi all’esagerazione, affermando di essere ormai totalmente dipendente da lei come una droga (“watching you is the only drug I need”) e azzardando un paragone con la cantante Madonna (“like a virgin, you’re Madonna”).

Dopo aver collaborato con il duo di produzione Espionage (Espen Lind e Amund Bjørklund) nel scrivere e registrare la traccia “Brick by Brick”, il cantante dei Train, Pat Monahan decise di registrare un’altra traccia col duo.

« Ho detto: “Voglio scrivere una canzone nello stile degli INXS”. Così iniziarono a suonare una sorta di canzone nello stile degli INXS e scrissi la canzone “Hey, Soul Sister” e la melodia, e iniziai a cantarla. E dissi: “Caro mio, questa canzone non sembra proprio adatta a me.” »

« Uno dei ragazzi, Espen, che è come una grande star in Norvegia, prese un ukulele e disse: “Ehi, cosa ne pensi di questo?” e io dissi: “Mi stai prendendo in giro?”. E ciò ha fatto la differenza. Ha reso le mie parole una danza. Ha dato loro un senso. Queste parole sembravano dover essere ballate con un ukulele non una chitarra. »

« All’inizio ho cercato di farlo usando un plettro per chitarra, e non suonava bene. Sono dovuto andare online e cercare su Google una lezione di ukulele e notai che loro non usavano affatto dei plettri; è più di uno stile flamenco. Dopo averlo ottenuto, allora sembrava un vero affare. »

Riguardo al testo della canzone, Stafford ha ammesso che l’ispirazione per la canzone era nata mentre Monahan immaginava come dovesse essere il Burning Man, e iniziò a scrivere un testo ispirato da ciò che immaginava:
« La storia del testo, di questo ho sentito parlare Pat nelle interviste. Ha sempre sentito parlare del Burning Man. Da qualche parte a Reno nel deserto del Nevada lo fanno ogni anno. È tutta questa città che si mette a costruirlo per un festival che si ripete ogni anno. Costruiscono un enorme uomo di legno e alla fine del festival lo bruciano. Pat non era mai stato al Burning Man, ma aveva un’immagine nella sua testa di come dovesse essere. Tutte queste belle donne che danzavano intorno al fuoco. Questa era l’immagine che evocò mentre stava scrivendo il testo di ‘Hey, Soul Sister’. È un evento piuttosto grande. Migliaia e migliaia di persone ci vanno ogni anno. La gente ci corre intorno nuda e credo sia un evento totalmente da pazzi. »

« Ci sono eccellenti riff e melodie orecchiabili, che penso siano molto più importanti di qualsiasi trucco di produzione o produzione vocale ottima dal punto di vista del suono. È un po’ come se tornando indietro possiamo andare avanti. »

Vuoi dare anche tu una interpretazione diversa a questa canzone? Inviala a
significatocanzoni@gmail.com
la pubblicheremo a tuo nome oppure lascia semplicemente un commento in fondo al post.

2 risposte a “[TORMENTONE 2010] Hey, Soul Sister – Train”

  1. Gia ha detto:

    Diciamo che non si capisce molto da questo articolo, sembra scritto con i piedi, oltre a non avere molto senso perché probabilmente tradotto male.
    Ad ogni modo, “I believe in you, like a virgin, you’re Madonna” non sta a significare che crede in lei tanto da definirla una madonna, ma cita la canzone “Like a Vergin” –per l’appunto– di Madonna.
    È difficile trovare un senso a questa canzone: io stessa sto cercando di tradurla, ma nomina varie cose che non possono essere tradotte (“love connection” era uno show televisivo e “mr. mister” un gruppo musicale).

  2. Rex ha detto:

    Che Soul sister sia da interpretare come anima gemella era venuto il sospetto anche a me.. tuttavia c’è un altro errore ricorrente all’inizio: la strofa “Your sweet moving” in realtà (e si vede anche nel loro video che peraltro mette allegria) è “Your sweet moonbeam” il tuo dolce raggio di luna.. Lo scrivo come piccolo omaggio perchè fra i commenti alla canzone il suo mi sembra il più ben fatto.. Tonight!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito utilizza cookie, di prima e di terza parte, per mostrarti pubblicità in linea con le tue preferenze e per misurare le prestazioni di annunci e contenuti pubblicati.
Ok